Пишем письмо на английском языке

Стандартные выражения

Вот для примера некоторые типовые фразы:

It is very kind of you to — очень любезно с вашей стороны

We apologize for — Мы приносим свои извинения за

Please let me know — Пожалуйста, сообщите мне

According to – В соответствии с

In case – В случае

As you requested – По вашей просьбе

Until now – До сих пор

With reference to your… – Относительно вашего…

Unfortunately – К сожалению

We enclose – Мы прилагаем

We are sorry – Мы сожалеем

Как закончить деловое письмо? Еще немного фраз вежливости:

Thank you for responding to my offer — Спасибо, что откликнулись на мое предложение

We look forward to hearing from you soon — Надеемся получить ваш ответ в ближайшем будущем

И в конце перед подписью:

With best regards — С наилучшими пожеланиями

With respect – С уважением

With thanks for your cooperation – С благодарностью за сотрудничество

With best wishes — С наилучшими пожеланиями

Еще не устали от теории? Тогда немного практики!

На этот раз письмо-отказ (такое письмо обязательно должно быть выдержано в корректном и деликатном стиле):

Перевод (адрес и дату переведите самостоятельно):

Уважаемый Г-Н Стюарт

Спасибо за отправку нам резюме. Мы с сожалением сообщаем вам, что ваша кандидатура нам не подходит.

Роберт Браун

Генеральный Директор

Электронные письма

Конечно, в эпоху «OK, Google!» можно не искать трудных путей и просто вставлять набранный текст в он-лайн переводчик. Вас, скорее всего, поймут, но благоприятного впечатления вы добьётесь вряд ли. Помните, качество вашей деловой переписки  является показателем качества работы вашей компании.

Спасибо, что дочитали мою статью до конца. Советуйте друзьям почитать её в социальных сетяx! Кто знает, может эта информация нужна кому-то здесь и сейчас!

Подписывайтесь на новые порции английского. Всем пока! Берегите себя!

Письмо другу пишется по схеме

Схе­ма и при­ме­ры откры­ва­ю­щих и заклю­чи­тель­ных пред­ло­же­ний помо­гут вам соста­вить любое пись­мо сво­им дру­зьям.

Схе­ма пись­ма

В нача­ле вам нуж­но ука­зать адрес в пра­вом верх­нем углу стра­ни­цы. Поря­док эле­мен­тов:

  • квар­ти­ра
  • дом
  • ули­ца
  • город
  • стра­на

Далее необ­хо­ди­мо про­пу­стить стро­ку и напи­сать теку­щую дату. Фор­мат вы выби­ра­е­те сами, глав­ное что­бы там было чис­ло, месяц и год:

  • 20 June 2017
  • June 20 2017
  • 20.06.2017
  • 06.20.2017

Если зада­ние содер­жит имя ваше­го пред­по­ла­га­е­мо­го дру­га, обя­за­тель­но исполь­зуй­те его. Если нет, то вы може­те при­ду­мать его само­сто­я­тель­но:

  • My dear Harry,
  • Dear Susan,

Основ­ной текст раз­де­ли­те на несколь­ко логи­че­ских абза­цев — так вы луч­ше струк­ту­ри­ру­е­те свою мысль, а ваше пись­мо будет гораз­до удоб­нее читать.

Изви­ни­тесь, что вы ему/ей дав­но не писа­ли:

  • So sorry I haven’t written to you for so long…
  • I’m really sorry I haven’t answered earlier…

Обя­за­тель­но упо­мя­ни­те какой-нибудь факт из пись­ма, кото­рое вы «полу­чи­ли»:

  • I’m happy that you finally moved to Paris…
  • Good to hear you are passed the exams…

Сле­ду­ю­щая часть — самая важ­ная. Здесь вы выпол­ни­те все усло­вия зада­ния и зада­ди­те вопро­сы сво­е­му собе­сед­ни­ку. Не пере­жи­вай­те по пово­ду сти­ля. Сме­ло исполь­зуй­те любые сло­ва-связ­ки, фра­зео­ло­гиз­мы и иди­о­мы. By the way, so, okay и про­чие сло­ва — к вашим услу­гам.

Завер­ши­те пись­мо стан­дарт­ной веж­ли­вой фра­зой, кото­рая объ­яс­нит поче­му вы закан­чи­ва­е­те пись­мо. Это еще одно рас­про­стра­нен­ный эле­мент эти­ке­та.

  • So, I’d better be going now — I have some work to do…
  • Okay, I have to go now — mother called me…

Обя­за­тель­но напи­ши­те, что вы жде­те ско­ро­го отве­та:

  • Hope to hear from you soon…
  • I can’t wait to get an answer…

Что­бы выбрать фра­зу, попро­буй­те пред­по­ло­жить насколь­ко близ­ко вы зна­ко­мы с собе­сед­ни­ком — чем фор­маль­нее отно­ше­ния, тем ней­траль­нее фра­за:

  • Love,
  • Best wishes,
  • Yours,

В кон­це обя­за­тель­но под­пи­ши­тесь:

  • Ivan
  • Maria

Пост­скрип­тум — после пись­ма

Так­же пись­мо дру­гу может содер­жать сле­ду­ю­щую аббре­ви­а­ту­ру:

  • P.S. (post script)- исполь­зу­ет­ся, когда хочет­ся  доба­вить еще инфор­ма­цию после того, как пись­мо уже под­пи­са­но.
  • P.S.V.P. — озна­ча­ет по-фран­цуз­ски «пожа­луй­ста, ответь», если в пись­ме содер­жа­лось при­гла­ше­ние куда-либо.

Письмо-заявление на английском: структура и правила составления letter of application

Данный вид писем используют преимущественно при записи на курсы, поступлении в учебное учреждение или в качестве приложения к резюме

Поэтому здесь важно указать образование и опыт работы, что значительно увеличит шансы на зачисление в желаемый ВУЗ, а также прием на работу

В начале заявления указывается название и адрес компании или учебного учреждения, а при обращении к должностному лицу – имя и должность. По аналогии с другими деловыми письмами, все пункты обращения следует отображать отдельными абзацами.

Изначально указывается цель письма. Далее приводятся аргументы и факты, подтверждающие квалификацию и опыт соискателя

Важно перечислить все образовательные заведения, в которых вы учились. Затем перечисляются причины, по которым вы решили подать заявление в конкретное учебное учреждение или компанию

В заключение необходимо перечислить документы, которые прилагаются к заявке. Обязательно поблагодарите адресата за рассмотрение обращения и выразите надежду на получение быстрого ответа, причем – положительного. Все осталось расписаться и указать ваши контактные данные.

Шаблонные фразы с переводом, которые можно использовать при составлении письма-заявления:

I am writing with regard to… – Я пишу в связи с…

I am writing to apply for… which I saw advertised in… – Я пишу, чтобы подать заявку на…, объявление, которое я увидел в…

I would like to be considered for a place on the course in… – Я прошу рассмотреть мое заявление о поступлении на обучающий курс в…

I would like to express my interest for… – Я выражаю свою заинтересованность в…

Упоминание об образовании (квалификации):

  • I have completed the following courses… – Я окончил следующие курсы…
  • I have passed/taken examination… – Я сдавал экзамен на…
  • I hold a degree/certificate in… – У меня есть научная степень/сертификат в…
  • My degree is in English – Моя научная степень в сфере английского языка

Сопроводительные документы, которые прилагаются к заявлению:

  • I have attached all the other necessary documents like… – Я прилагаю все необходимые документы, такие как…
  • I enclose a copy of my diploma/degree in… – Я прилагаю копию диплома/аттестата о получении научной степени в сфере…
  • Please find enclosed a copy of my diploma/degree… – Пожалуйста, ниже прилагаются копии моего диплома/аттестата (научной степени)…

Заключительные фразы:

  • I very hope that you will consider me for entry to… – Я очень надеюсь, что вы рассмотрите мою кандидатуру на поступление в…
  • I would be glad to attend an interview at any time convenient to you – Я буду рад пройти собеседование в любое удобное для вас время
  • I hope you take a favorable decision regarding my application for… – Я надеюсь на положительное решение относительно моего заявления о…

Сопроводительное письмо к резюме или письмо о приеме на работу на английском языке

Вам необходимо написать письмо о приеме на работу на английском языке? Такое письмо называется сопроводительным письмом к резюме. Сопроводительное письмо и резюме — это те два документа, которые вы должны переслать в отдел кадров компании, если хотите устроится на работу в нее.

Резюме — это ваша деловая биография, которая описывает все вехи вашего жизненного пути, которые так или иначе связаны с вашим деловым опытом: образование, трудовая деятельность, навыки, достижения…

Но о составлении эффективного резюме позже, а сейчас — о сопроводительном письме (письме о приеме на работу).

Сопроводительное письмо на английском языке должно простимулировать потенциального работодателя пригласить вас на собеседование, на котором будет решаться вопрос о приеме вас на работу.

Надо помнить, что на хорошую работу всегда претендует множество людей. И уже на этапе отбора резюме будет отсеяна большая часть претендентов.

Эффективно написанное сопроводительное письмо часто становится пропуском на собеседование, даже если ваше образование и опыт уступают другим.

Сопроводительное письмо на английском языкедолжно показать ваши личностные качества, которые невозможно понять из резюме: характер, жизненные ценности, мотивацию, многое другое, даже грамотность и вежливость. Опытный кадровик умеет читать между строк сопроводительного письма.

В сопроводительном письме (письме о приеме на работу) на английском языке вы заявляете своему будущему работодателю, что вы хотели бы у него работать, что вы обладаете всеми необходимыми качествами и что вы приложите максимум усилий, чтобы сделать предлагаемую работу на высшем уровне

На самом деле, это ваше заявление очень важно для работодателя

И чем оно будет искреннее, чем эмоциональнее, тем больше шансов, что оно привлечет внимание и вас примут на работу

Основные типы сопроводительных писем к резюме на английском языке

Можно выделить три основных типа писем о приеме на работу на английском языке:

  1. Письмо-заявка. Сопроводительное письмо к резюме высылается в ответ на рекламное объявление о вакансии в средствах массовой информации.
  2. Письмо «по совету».

    Сопроводительное письмо и резюме высылаются по совету другого человека, который знает, что в организации есть вакансия.

  3. Письмо-разведка. Претендент высылает письмо о приеме на работу и резюме в организацию, в которой он хотел бы работать, в надежде, что там найдется вакансия, «на удачу».

  Дата пишется Адрес:Город, штат, почтовый индекс  Этот элемент структуры сопроводительного письма иногда опускается. Он подсказывает читателю письма то, о чем будет идти речь в письме: RE: (вписывается вакантная должность).

Например, RE: Office Manager или RE: Administrative Assistant (#12345).

Цифры в скобочках указывают на номер объявления о вакансии в средствах массовой информации.

  Если вы знаете имя менеджера по найму, то ваше обращение должно быть примерно таким: «Dear Mr. Johnson,». Убедитесь, что вы знаете пол и звание менеджера (Mr. — господин, Ms. — госпожа, Dr. — доктор и т.д.)

Если вы не знаете имя менеджера, то допустимы следующие обращения:

Dear Hiring Manager — уважаемый менеджер по найму, Dear Recruiting Team — дорогая рекрутинг-команда или Dear (вставляете имя компании) Team — дорогая команда (такой-то компании).

В крайнем случае в качестве приветствия напишите стандартную фразу:

To whom it may concern — Тому, кого это может касаться. Но, старайтесь избегать этой фразы, т.к. обезличенное обращение вызывает у человека негативные эмоции. 

Первый абзац вашего сопроводительного письма на английском

I am writing to you in replay to your advertising in …

Я пишу в ответ на вашу рекламу в …(в … средстве массовой информации).

I have just completed my final year at the University of …

My name is Alex and I am a final year student at the …

My name is Alex and I am writing in response to your advertisement.

I was most interested to read your advertisement for …

With reference to your vacancy for a …

Please accept this letter as application for the … position currently advertised in the …

I was thrilled when my friend, Jack Faber, told me there was an opening for … at your company.

Я был взволнован, когда мой друг, Джек Файбер, рассказал мне, что есть открытая вакансия для …(… специалиста) в вашей компании .

10 видов бизнес-писем

Типичные коммерческие (рекламные) письма начинаются с сильного заявления, чтобы привлечь внимание читателя, поскольку цель заключается в том, чтобы побудить его к действию. 

Такие письма включают в себя призывы, подробное описание пользы для читателя, последовательность принятия мер, а также номера телефонов или ссылку на сайт.

Письмо-поручение (письмо-заказ). Order Letter.

Письма-заказы отправляются потребителями производителю, продавцу или оптовику для заказа товаров или услуг.

Официальное письмо на английском должно содержать информацию о номере модели, названии продукта, желаемом количестве и ожидаемой цене.

Информация об оплате также иногда включается в письмо.

Письмо-жалоба (рекламация). Complaint Letter.

Для тех, кто не в курсе, рекламация — претензия на низкое качество товара с требованием возмещения убытков. Слова и тон, которые вы решите использовать в письме-жалобе, могут быть решающим фактором при его рассмотрении.

Будьте прямы, но тактичны, и всегда используйте профессиональный тон, если хотите, чтобы руководство вас услышало.

Письмо по урегулированию споров. Adjustment Letter.

Такое письмо обычно направляется в ответ на претензию или жалобу. Если ситуация располагает в пользу клиента, то начните письмо с этой новости.

Если нет, придерживайтесь фактологического тона, сохраняя вежливость. Сообщите клиенту, что вы понимаете его жалобу.

Письмо-запрос. Inquiry Letter.

Письма с запросом задают вопрос с целью получения информации от получателя. При составлении такого вида письма, держите его ясным и кратким — перечислите только самое необходимое вам.

Обязательно укажите свою контактную информацию, чтобы читателю было легко ответить.

Письмо-напоминание. Follow-Up Letter.

Обычно это рекламное письмо, посланное вслед за другим (в случае непоступления заказа, например). Такие письма обычно отправляются после определенного вида начального сообщения.

Это может быть отдел продаж, который благодарит клиента за оформление заказа, бизнесмен, проводящий обзор результатов встречи, или человек в поисках работы, задающий вопрос о статусе своего заявления.

Зачастую такие письма представляют собой комбинацию из благодарственной заметки и коммерческого письма.

Рекомендательное письмо. Letter of Recommendation.

Потенциальные работодатели часто запрашивают у кандидатов такие письма, прежде чем нанимают их.

Этот тип письма обычно представляет собой отзыв предыдущего работодателя (либо сотрудника) о соискателе с профессиональной точки зрения.

Письмо-подтверждение. Acknowledgment Letter.

Письма-подтверждения действуют как обычные квитанции. Компании посылают их, чтобы сообщить получателю, что они получили предыдущее сообщение с информацией, документами или другими материалами, ранее достигнутыми договоренностями, намерениями и т.д.

Письмо-подтверждение является знаком глубокого внимания и уважения к получателю, однако само действие может быть предпринято или не предпринято.

Сопроводительное письмо. Cover Letter.

Такие письма обычно сопровождают пакет документов, отчет или другой товар. Они используются для описания того, что включено в посылку, зачем, и что (при необходимости) должен делать получатель.

Сопроводительные письма, как правило, довольно короткие и лаконичные.

Заявление об увольнении. Letter of Resignation.

Когда работник планирует закончить свою работу, письмо об отставке обычно направляется его непосредственному менеджеру, уведомляя его о последнем дне работы.

Зачастую сотрудник также подробно объясняет причину ухода из компании.

Cover Letter — пример на английском языке с переводом. Сопроводительное письмо :

Поиск достойной и высокооплачиваемой работы — одна из насущных и трудноразрешимых проблем современного общества. Условия рынка труда требуют от соискателей не только развитых навыков по своей специализации.

В некоторых случаях кандидатам предъявляется ряд дополнительных требований. В частности, одним из наиболее распространенных является владение иностранными языками.

Как показывает практика, таким специалистам работодатели отдают большее предпочтение при найме на работу.

Важно

Кроме того, часто при предоставлении рабочей вакансии работодатель устанавливает условие о составлении и передаче соискателями специального письма — cover letter, в переводе с английского означающего «сопроводительное письмо». Для того чтобы найти высокооплачиваемую работу, сегодня уже недостаточно просто отправить работодателю резюме. Лучше к нему добавить подобное дополнение.

Сопроводительное письмо является разновидностью делового письма и отправляется вместе с резюме и другими документами.

Вступление к письму

Для того чтобы потенциальный работодатель заинтересовался письмом и, как следствие, вашей персной, необходимо привлечь его внимание с самых первых строк, то есть со вступления. Рекомендуется отнестись очень серьезно к составлению этой части сопроводительного письма

Рекомендуется отнестись очень серьезно к составлению этой части сопроводительного письма.

Существует несколько полезных рекомендаций.

Если с потенциальным работодателем есть общие знакомые, рекомендуется невзначай упомянуть о них, чтобы таким образом расположить к себе и внушить доверие к своей персоне:

“Recently I met Ann Brown, who I know from my childhood, from your main company and she recommended me to write to you my resume-letter. She knows about my talents in programming area and considers me a good candidate for a IT-specialist vacancy”.

«Недавно я встретил Энн Браун, с которой я знаком с детства, одну из сотрудниц вашей компании, и она порекомендовала мне отправить вам резюме. Она знает о моих достижениях в области программирования и считает, что я могу претендовать на должность программиста в вашей компании».

  • Чётко и вкратце описать свои навыки и успехи в профессиональной деятельности, сделав акцент на тех моментах, которые смогут заинтересовать работодателя. Стоит описывать такие умения, которые пригодятся на той должности, на которую претендует соискатель.
  • Можно начать с интересно поставленного вопроса и постепенно в процессе написания письма понемногу раскрывать ответ, чтобы работодатель, будучи заинтригованным, захотел дочитать полученное письмо до конца.

Каким образом можно заинтересовать работодателя вопросом?

Интигующий вопрос в cover letter и его пример на английском может быть составлен подобным образом:

“Are you looking for an expert of the sales-market area who has sales records for a few different companies and a high developed professional talents?”

«Вы ищете профессионала в области продаж, который побил рекорды в этой сфере сразу в нескольких компаниях и обладающего прекрасными профессиональными навыками?»

При этом вовсе не стоит тратить слишком много времени, подробно описывая во вступлении, как была найдена рассматриваемая вакансия и чем она заинтересовала соискателя, достаточно в теме письма просто упомянуть её название.

Основная часть письма

Вторая часть сопроводительного письма составляется с разъяснением, почему соискатель желает работать именно в данной компании и занимать рассматриваемую должность.

Без всякой лести нужно описать реальные преимущества, лишь только осторожно между срок намекнув на профессиональные таланты потенциального кандидата. Можно также высказать свое хорошее отношение к продукции, выпускаемой фирмой, или к профессионалам, работающим в этой сфере услуг

Эта информация должна быть правдивой

Можно также высказать свое хорошее отношение к продукции, выпускаемой фирмой, или к профессионалам, работающим в этой сфере услуг. Эта информация должна быть правдивой.

Пример на английском для cover letter можно взять следующего содержания:

Пишем электронное письмо по-английски коллегам или начальству

В рабочей обстановке электронные письма часто используются для организации собраний и встреч. И это вполне логично: в одном письме может быть указана вся необходимая информация, а разослать письмо всем коллегам гораздо проще и быстрее, чем рассказывать им обо всем лично.

Электронные письма в рабочей обстановке полезны и тогда, когда вам нужно задать вопрос, на который, впрочем, вы не ждете ответа сразу же. Опять же, с помощью электронного письма очень удобно отправить занятому человеку сообщение, которое тот сможет прочитать позже. Такие письма должны быть понятными и короткими.

Что еще можно добавить в письмо

«Рабочее» электронное письмо во многом похоже на «деловое» письмо, хотя есть в нем и уникальные моменты.

В вашем электронном письме должны быть следующие элементы:

Приветствие: поздоровайтесь и назовите человека, которому вы пишете, по имени.

Введение/представление: если человек, которому вы пишете, вас не знает, то необходимо быстро представиться.

Цель письма: побыстрее переходите к делу и объясните, зачем вы написали это письмо.

Подробности: укажите лишь те подробности, которые получателю письма необходимо знать в связи с обсуждаемым вопросом. Если после прочтения письма от вы ожидаете, что получатель выполнит какое-то действие, то напишите здесь и об этом.

Подпись: в конце электронного письма не забудьте подписаться.

Распространенные фразы

“I hope you’re doing well” — вы можете использовать эту опциональную фразу в начале письма, сразу после приветствия.

“I just wanted to update you on…” или “I just wanted to let you know that…” — эти фразы являются замечательными способами начать электронное письмо в тех случаях, когда вы отправляете небольшой комментарий о чем-то, о чем получатель письма уже в курсе.

“Thank you for your time” — не лишним будет поблагодарить людей за время, потраченное на чтение вашего письма! Этой фразы самое место в конце письма, сразу перед подписью.

“Sincerely,” — это слово часто используется непосредственно перед вашим именем в подписи, причем преимущественно в официальных, формальных письмах (например, в письме начальнику). Этим словом вы даете понять, что говорите искренне.

Пример рабочего электронного письма

Электронное письмо коллеге по работе может выглядеть примерно так:

Subject: Friday Lunch Meeting Time Changed to 11:30 a.m.

Hello Sally,

I hope you’re doing well today. This is , from the marketing department. I wanted to update you on the lunch meeting we are having on Friday. The Friday lunch meeting has been moved from 11:00 a.m. to 11:30 a.m.

Please let me know if you will be able to attend the meeting at this new time.

Thank you for your time and I hope to see you there.

Sincerely,

Электронное письмо на английском языке — пример

Ниже представлен ряд образцов фраз, которые могут быть полезны, если вы пишете деловое или неформальное письмо.

Как начать переписку по email на английском?

Проявите вежливость и начните переписку с вежливого обращения:

  • Dear Mr. Parker, / Dear Ms. Parker, / Dear Mrs. Parker, – Mr, — мистер, Ms. – обращение к незамужней даме, Mrs. – обращение к замужней даме.
  • Dear Sir, либо Dear Madam, – если вы знаете пол адресата, но не знаете имени.
  • Dear Sir or Madam, – употребляйте в случае, если не знаете пол адресата.
  • Dear partners, Dear colleagues – Уважаемые партнеры, Уважаемые коллеги.
  • Hi Katya, Hello Katya – Привет, Катя. Такое обращение приемлемо в случае неформальной переписки.

При формировании неформального емейла приветствие может быть любым, на ваше усмотрение.

Первое предложение в письме

Будучи инициатором письма, можете начать предложение с фразы:

I am writing in connection with – Я пишу в связи с…
I am writing to draw your attention – Я пишу с целью привлечь Ваше внимание к…
I am writing you to enquire about – Я пишу для того, чтобы узнать о…
I am writing on the subject of — Я пишу по причине…
I am writing in reference to – Я пишу относительно…

Отвечая на полученное письмо, руководствуйтесь нижеуказанными фразами:

  • Thank you for your email of 23th of May, asking about… — Благодарю Вас за письмо от 23 мая с вопросом о…
  • Thank you for your prompt reply. – Благодарю Вас за быстрый ответ.
  • Thanks for getting back to me. – Благодарю за то, что ответили мне.
  • Thank you for contacting our company. – Благодарим Вас за обращение в нашу компанию

Заключительная фраза в электронном письме

Финальная фраза донесет до адресата, каких действий вы от него ожидаете.

  • If you have any questions, please feel free to contact me. – Если у Вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной.
  • I look forward to your reply/hearing from you – С нетерпением жду Вашего ответа.
  • Thank you for cooperation – Благодарю Вас за сотрудничество.

Вложения:

Если к письму прикреплены вложения, напишите об этом в письме:

  • Please find attached… (documents from the meeting). – Пожалуйста, найдите во вложении…
  • I am attaching… (our commercial offer). – Я прилагаю…

В конце письма, перед вашим именем в подписи, используются заключительные вежливые фразы:

  • Truly yours; Yours faithfully (Преданный Вам).
  • Your very sincere friend (Ваш искренний друг).
  • Lovingly yours (Любящий Вас).
  • Yours ever; Ever yours, Yours as always (Всегда Ваш).
  • Yours cordially (Сердечно Ваш).

Электронное письмо на английском языке — пример

Ниже представлен ряд образцов фраз, которые могут быть полезны, если вы пишете деловое или неформальное письмо.

Как начать переписку по email на английском?

Проявите вежливость и начните переписку с вежливого обращения:

  • Dear Mr. Parker, / Dear Ms. Parker, / Dear Mrs. Parker, – Mr, — мистер, Ms. – обращение к незамужней даме, Mrs. – обращение к замужней даме.
  • Dear Sir, либо Dear Madam, – если вы знаете пол адресата, но не знаете имени.
  • Dear Sir or Madam, – употребляйте в случае, если не знаете пол адресата.
  • Dear partners, Dear colleagues – Уважаемые партнеры, Уважаемые коллеги.
  • Hi Katya, Hello Katya – Привет, Катя. Такое обращение приемлемо в случае неформальной переписки.

При формировании неформального емейла приветствие может быть любым, на ваше усмотрение.

Первое предложение в письме

Будучи инициатором письма, можете начать предложение с фразы:

I am writing in connection with – Я пишу в связи с…
I am writing to draw your attention – Я пишу с целью привлечь Ваше внимание к…
I am writing you to enquire about – Я пишу для того, чтобы узнать о…
I am writing on the subject of — Я пишу по причине…
I am writing in reference to – Я пишу относительно…

Отвечая на полученное письмо, руководствуйтесь нижеуказанными фразами:

  • Thank you for your email of 23th of May, asking about… — Благодарю Вас за письмо от 23 мая с вопросом о…
  • Thank you for your prompt reply. – Благодарю Вас за быстрый ответ.
  • Thanks for getting back to me. – Благодарю за то, что ответили мне.
  • Thank you for contacting our company. – Благодарим Вас за обращение в нашу компанию

Заключительная фраза в электронном письме

Финальная фраза донесет до адресата, каких действий вы от него ожидаете.

  • If you have any questions, please feel free to contact me. – Если у Вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной.
  • I look forward to your reply/hearing from you – С нетерпением жду Вашего ответа.
  • Thank you for cooperation – Благодарю Вас за сотрудничество.

Вложения:

Если к письму прикреплены вложения, напишите об этом в письме:

  • Please find attached… (documents from the meeting). – Пожалуйста, найдите во вложении…
  • I am attaching… (our commercial offer). – Я прилагаю…

В конце письма, перед вашим именем в подписи, используются заключительные вежливые фразы:

  • Truly yours; Yours faithfully (Преданный Вам).
  • Your very sincere friend (Ваш искренний друг).
  • Lovingly yours (Любящий Вас).
  • Yours ever; Ever yours, Yours as always (Всегда Ваш).
  • Yours cordially (Сердечно Ваш).

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий